- EAN13
- 9782877754903
- ISBN
- 978-2-87775-490-3
- Éditeur
- Presses Universitaires de Rouen
- Date de publication
- 03/05/2010
- Nombre de pages
- 322
- Dimensions
- 24 x 16 x 1,5 cm
- Poids
- 482 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- français
- Code dewey
- 418.02
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
La retraduction est le destin normal de toute oeuvre importante, puisque, comme l'écrit Walter Benjamin, « une fois ne compte pas ». Acte d'amour envers l'original, elle pose d'autres problèmes que ceux qu'a dû affronter la traduction « première ». Dans ce volume des traducteurs et des universitaires proposent leurs analyses de textes très connus (Shakespeare, Cervantès, Dostoïevski...) ou moins connus, entre théorie et pratique.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Annie Ernaux : l'intertextualitéLaurence Macé, Françoise Simonet-Tenant, Robert KahnPresses universitaires de Rouen et du Havre
-
Le Haut Langage, Langage littéraire et public dans l'Antiquité latine tardive et au Moyen ÂgeErich AuerbachBelin30,30
-
À travers les modes, Colloque tenu à Rouen, les 15 et 16 mai 2002Centre de recherche et d'étude Éditer-interpréter, Robert KahnPresses Universitaires de Rouen18,00